Загрузка...
Ошибка

Камасутру впервые перевели на удмуртский язык

Ответить на тему

yorik_iv

+5  
В издательстве, которое будет выпускать известный древний индийский трактат о любви, говорят, что Камасутру было сложно перевести на национальный язык. Дело в том, что в нем мало сексуальной лексики, передает Интерфакс. За перевод Камасутры взялся известный удмуртский писатель, поэт и драматург Петр Захаров. "Захаров очень хороший переводчик, и порой ему приходилось придумывать слова," – отметили в издательстве. Сообщается, что иллюстрации к тексту также будут "с удмуртским национальным колоритом". Книга будет рассчитана в основном на молодежь.
http://www.echo.msk.ru/news/789958-echo.html
 

AndrewN

+3  
Сообщается, что иллюстрации к тексту также будут "с удмуртским национальным колоритом"
Это в национальных костюмах что ли? Laughing
 

ZIC

0  
хм) мог бы и какую нибудь полезную литературу перевести) хотя) а че там читать) посмотрел пошел) все равно там 20 основных) а остальное вытекает из них только в извращенной форме)))
 

NickNeo

+3  
ZIC
основные три, остальное из них вытекает. И твои 20 тоже
 

slayeroid

+2  
Страшно представить, как бедняги (удмурты, в смысле) раньше жили без доступного для них трактования "Кама-сутры"... Ну всё, теперь за будущее их нации можно не волноваться. Прямо гора с плеч упала.
 

Buppik

0  
Книги в народ !!!
 

Hendrixx

+2  
Тем, кто говорит на удмуртском, камасутра уже давнооо не нужна))
 

Gryn

+2  
Очень важная информация, что бы выводить на главную.
 

Mega_Viruzzz

+1  
грандиозная и полезная новость.
 
▲ Наверх